崗位職責(zé)
1.
負(fù)責(zé)游戲中到英本地化內(nèi)容的審校與優(yōu)化,確保翻譯符合游戲語境、文化習(xí)慣及角色設(shè)定;
2.
檢查并修正術(shù)語一致性、語法錯誤、邏輯歧義等問題,提升文本流暢度與沉浸感;
3.
協(xié)同翻譯團(tuán)隊,反饋高頻問題并提出本地化改進(jìn)建議;
4.
熟悉常見游戲類型的文本風(fēng)格差異,適配不同項目需求。
任職要求
- 豐富的游戲本地化審校或翻譯經(jīng)驗,熟悉動作/劇情等模塊的文本特點(diǎn);
- 精通Trados、memoQ等CAT工具;
- 對游戲文化及游戲術(shù)語(如技能命名、任務(wù)描述)有敏銳判斷力。
- 英語專業(yè),取得專八或者一級筆譯、二級筆譯證書優(yōu)先考慮。
- 可接受遠(yuǎn)程全職。